F.I.F.A. – Commissione per lo Status dei Calciatori (2011-2012) – controversie agenti di calciatori – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione del Giudice Unico della Commissione per lo Status dei Calciatori a Zurigo, in Svizzera, il 16 febbraio 2012, nella seguente composizione: Theo Zwanziger (Germania), Presidente V. Manilal Fernando (Sri Lanka), Vice Presidente Chuck Blazer (USA), membro Geoff Thompson (Inghilterra), membro Tai Nicholas (Nuova Zelanda), membro Luis H. Bedoya (Colombia), membro Juan Padron Morales (Spagna), membro Said Al Masri (Siria), membro Aibek Alybaev (Kirghizistan), membro Norman Darmanin Demajo (Malta), membro Makhdoom Syed Saleh Hayat (Pakistan), membro Aminu Maigari (Nigeria), membro Victor Cissé (Senegal), membro sulla domanda presentata da agente di calciatori N, come “attore” contro il club T, come “convenuto” in merito a una controversia contrattuale sorto tra le parti.

F.I.F.A. - Commissione per lo Status dei Calciatori (2011-2012) – controversie agenti di calciatori - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione del Giudice Unico della Commissione per lo Status dei Calciatori a Zurigo, in Svizzera, il 16 febbraio 2012, nella seguente composizione: Theo Zwanziger (Germania), Presidente V. Manilal Fernando (Sri Lanka), Vice Presidente Chuck Blazer (USA), membro Geoff Thompson (Inghilterra), membro Tai Nicholas (Nuova Zelanda), membro Luis H. Bedoya (Colombia), membro Juan Padron Morales (Spagna), membro Said Al Masri (Siria), membro Aibek Alybaev (Kirghizistan), membro Norman Darmanin Demajo (Malta), membro Makhdoom Syed Saleh Hayat (Pakistan), membro Aminu Maigari (Nigeria), membro Victor Cissé (Senegal), membro sulla domanda presentata da agente di calciatori N, come "attore" contro il club T, come "convenuto" in merito a una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 1 ° giugno 2010, l'agente di calciatori N (di seguito: il Richiedente) autorizzato dal Football Association S e T club (in prosieguo: il Resistente) hanno firmato un documento intitolato "I contratti di intermediazione Transfer" (in prosieguo: il contratto) ai sensi del quale l'attore aveva il diritto di ricevere dal Resistente una commissione di 30.000 euro, nel caso in cui il giocatore D (In prosieguo: il giocatore) ha firmato un contratto di lavoro con il Resistente, come segue: EUR 15.000 fino al 20 giugno 2010 e 15.000 euro fino al 20 giugno 2011 (cfr. art. 2 della convenzione). 2. Il 23 agosto 2010, l'attore e il convenuto ha concluso un nuovo accordo (in prosieguo: l 'appendice), che stabilisce che "le parti hanno convenuto di modificare il contratto [...] come segue: L'articolo 2, punto 1, avrà la contenuto seguente: '1. Il Club si impegna a pagare l'agente per i suoi servizi come all'art. 1, l'importo di [...] - 15.000 (15.000) Euro - 3 giorni dopo aver ricevuto la importi corrispondenti per la partecipazione in UEFA Europa League ". 3. Il 25 gennaio 2011, l'attore ha presentato un reclamo contro la FIFA Resistente, sostenendo che non aveva ricevuto alcun pagamento da parte del Resistente per i suoi servizi. Di conseguenza, l'attore ha chiesto l'importo di 15.000 euro da parte del Resistente. 4. Il 17 maggio 2011, e dopo l'inchiesta era già stato chiuso, il Resistente ha risposto alla denuncia del ricorrente e respinto nella sua interezza. A tale riguardo, il convenuto ha sottolineato che, ai sensi dell'articolo 19 par. 8 della Regolamento agente di giocatori, l'attore aveva contrastanti interessi, poiché aveva avrebbe rappresentato sia convenuto e il giocatore durante la stessa transazione. Inoltre, il Resistente ha ritenuto che il giocatore non aveva dato il suo consenso scritto per il convenuto a versare al ricorrente per suo conto. Di conseguenza, il convenuto ha ritenuto non aveva nulla da pagare al Richiedente. 5. Il 19 agosto 2011, per mezzo di una dichiarazione scritta inviata alla FIFA, il giocatore ha confermato di non aver mai pagato alcuna commissione monetaria direttamente al richiedente e non aveva mai concluso alcun accordo di rappresentanza con lui. II. Considerazioni di Commissione per lo Status dei Calciatori 1. Prima di tutto, Commissione per lo Status dei Calciatori analizzato quali norme procedurali sono applicabile in materia a portata di mano. In questo senso, e dato che contro la Resistente è stata presentata con la FIFA il 25 gennaio 2011, i giocatori di stato Comitato ha concluso che l'edizione attuale delle norme che disciplinano le procedure di Commissione per lo Status del Calciatore e della Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008, in prosieguo: le norme procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. Articolo 21 comma 2 e.. 3 del Regolamento di procedura). 2. Successivamente, Commissione per lo Status dei Calciatori analizzato quale edizione della FIFA Regolamento agenti dei giocatori debbano essere applicabili. A questo proposito, si conferma che ai sensi dell'art. 39 paragrafo. 1 e 4 della edizione 2008 di agenti di giocatori, Regolamenti, e considerando che la presente domanda è stata presentata il 25 gennaio 2011, l'attuale edizione del Regolamento degli agenti di giocatori (edizione 2008; in prosieguo: il Regolamento) è applicabile alla materia in questione. 3. Inoltre, e per quanto riguarda la sua competenza, del Calciatore Stato Comitato rilevato che ai sensi dell'art. 30 par. 2 del Regolamento, la FIFA è competente a conoscere delle controversie internazionali in relazione alle attività di agenti di giocatori autorizzati, vale a dire gli individui in possesso di licenza di agente di un giocatore in corso di validità rilasciato dalla competente membro dell'Associazione. A questo proposito, i giocatori di stato Comitato ha sottolineato che la materia in questione riguardasse una controversia tra un agente di calciatori autorizzato dalla Federcalcio S e un club, in vista di un presunta commissione eccezionale. Di conseguenza, i calciatori Stato Comitato ha stabilito che è competente a decidere in materia di specie che ha avuto un dimensione internazionale. 4. In via preliminare, Commissione per lo Status dei Calciatori ha preso atto che il Resistente osservazioni sono state presentate dopo il termine stabilito dall'amministrazione FIFA era scaduto. 5. A questo proposito, Commissione per lo Status dei Calciatori ha sottolineato che è a sua discrezione per determinare se la posizione del Resistente dovrebbe essere preso in considerazione. Di conseguenza, considerando che la dichiarazione del convenuto non è stato deferito alla FIFA irragionevole ritardo e in vista del suo contenuto, Commissione per lo Status dei Calciatori ha deciso di accettare la dichiarazione del Resistente. 6. La sua competenza e le norme vigenti che sono stati istituiti, e entrare nel merito della questione attuale, Commissione per lo Status dei Calciatori iniziato riconoscendo i fatti di cui sopra e gli argomenti del parti, così come la documentazione contenuta nel file. In particolare, la Commissione per lo status dei giocatori ha preso atto delle argomentazioni presentate da conflitto entrambe le parti e ha osservato che, da un lato, l'attore aveva sostenuto che non era stato pagato per i suoi servizi in relazione con il trasferimento del giocatore al Resistente e dovrebbero avere il diritto ad una commissione sulla base della appendice datato 23 agosto 2010, mentre, d'altra parte, il convenuto aveva ritenuto che l'attore aveva infatti rappresentato gli interessi del giocatore nei negoziati in contraddizione con i regolamenti e che la sua richiesta di commissione dovrebbe pertanto essere respinta. 7. In considerazione di quanto sopra, Commissione per lo Status dei Calciatori ha dichiarato che avrebbe dovuto essere stabilito che tipo di rapporto esisteva tra le parti al momento il giocatore aveva firmato il relativo contratto di lavoro con il Resistente, e se tale relazione contraria ad una disposizione del Regolamento. 8. In questo contesto, Commissione per lo Status del Calciatore ricordato il contenuto dell'art. 19 par. 8 del Regolamento, mediante la quale un agente di calciatori è tenuto a rappresentare solo una parte al momento di negoziare il trasferimento e deve evitare ogni conflitto di interesse nel corso della sua attività. 9. Inoltre, Commissione per lo status dei giocatori di cui il contenuto dell'arte. 19 par. 4 del Regolamento che stabilisce che "[l] a contratto di rappresentanza deve espressamente indicare che è responsabile per il pagamento dei giocatori agente e in che modo [...] Il pagamento è effettuato esclusivamente da parte del cliente dei giocatori l'agente direttamente a l'agente di calciatori ". 10. In seguito, Commissione per lo Status dei Calciatori ha tenuto a sottolineare che lo scopo di tali disposizioni è quello di garantire che un agente è remunerato dal soggetto che egli rappresenta nei negoziati in questione e che qualsiasi conflitto di interessi ed eventuali doppi pagamenti, vale a dire il club e il giocatore ogni paga una commissione per l'agente per la stessa operazione, sono evitati. 11. Con le considerazioni di cui sopra in mente, i giocatori Commissione per lo status ha esaminato gli elementi pertinenti del fascicolo che potrebbero aiutare a stabilire quale tipo di relazione che le parti avevano intrattenuto al momento il giocatore aveva concluso il suo contratto di lavoro con il convenuto. A questo proposito, e dopo un fondo analisi della documentazione e, in particolare, in riferimento alla appendice così come la dichiarazione scritta prevista dal giocatore, Commissione per lo Status del Calciatore ha ritenuto che il ricorrente non ha concluso alcuna dichiarazione contratto e ricevuto alcuna commissione monetaria direttamente dal lettore in relazione ai negoziati per la firma del contratto di lavoro del giocatore con il Resistente, e che, pertanto, si può tranquillamente supporre che l'attore non aveva violato la disposizione sulla doppia rappresentazione contenuta nel del Regolamento. 12. Inoltre, Commissione per lo Status dei Calciatori ha tenuto a sottolineare che, in base dell'art. 12 par. 3 del Regolamento di procedura in cui si afferma che "qualsiasi parte la rivendicazione del proprio sulla base di un fatto presunto recano l'onere della prova ", il Resistente non aveva fornito alcuna prova documentale che avrebbe indicato che il richiedente è stato che rappresenta il giocatore al momento della firma del contratto di lavoro con il convenuto. Inoltre, e per il buon ordine delle cose, Commissione per lo Status dei Calciatori ha sottolineato che in materia presente e tenuto conto delle considerazioni di cui sopra, il consenso scritto del giocatore per il convenuto a versare al ricorrente per suo conto non era rilevante in quanto si è potuto stabilire che quest'ultima non aveva rappresentato gli interessi del convenuto nella transazione in questione. 13. Pertanto, in considerazione di quanto sopra, e tenendo conto della chiara formulazione del contratto, nonché l'appendice concluso tra l'attore e il convenuto il 1o giugno 2010 e il 23 agosto 2010 rispettivamente, Commissione per lo Status del Calciatore deciso che la denuncia della ricorrente deve essere accolta e che pertanto, il convenuto deve pagare al ricorrente l'importo di 15.000 euro, come richiesto da quest'ultimo. 14. Infine, Commissione per lo status dei giocatori di cui all'art. 25 par. 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori in combinazione con l'art. 18 par. 1 della Norme procedurali, secondo cui, nel procedimento dinanzi lo Status dei Calciatori Comitato, i costi per un importo massimo di CHF 25'000 di prelevamento. Le pertinenti disposizione precisa inoltre che i costi devono essere sostenuti in considerazione del grado parti di successo nel procedimento (cfr. art. 18 par. 1 della procedura Regole). 15. In considerazione di quanto sopra e tenuto conto che la domanda della richiedente è stato pienamente accettati, Commissione per lo Status del Calciatore concluso che il convenuto ha a sostenere tutte le spese del procedimento in corso dinanzi FIFA. Inoltre, e in base all 'allegato A, del regolamento di procedura, le spese del procedimento sono a essere applicate sulla base del valore di causa. Su questa base, i giocatori di stato Comitato ritenuto che l'importo da prendere in considerazione nella presente procedimento è di EUR 15.000. Di conseguenza, Commissione per lo Status dei Calciatori concluso che l'importo massimo delle spese del procedimento corrisponde a CHF 5000. 16. In conclusione, e in considerazione delle circostanze della materia presente e considerando che il caso in questione non ha posto particolari difficoltà di fatto o di complessità giuridica, Commissione per lo Status dei Calciatori determinato il costo del procedimento in corso per un importo di CHF 5'000. Di conseguenza, i giocatori di stato Comitato ha deciso che l'importo di CHF 3000 deve essere pagato dal Resistente al fine di coprire le spese del presente procedimento. III. Decisione Commissione per lo Status dei Calciatori 1. La richiesta del Richiedente, N, è accettato. 2. Il Resistente, T, deve pagare all'attore, N, la quantità totale di 15.000 euro, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. In caso di mancato pagamento dell'importo di cui sopra (cfr. punto 2) all'interno del termine suddetto, un tasso d'interesse del 5% annuo si applica a decorrere dalla scadenza del termine fissato e la questione attuale è presentata, su richiesta, alla commissione disciplinare della FIFA per l'esame e una decisione formale. 4. I costi finali dei lavori per un importo di CHF 3.000 sono a carico il Resistente, T, entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione come segue: 4.1 L'importo di CHF 2000 deve essere versata alla FIFA alla banca seguente conto con riferimento al caso nr. LDE 11-00411: UBS Zurigo Numero di conto 366.677.01U (Stato Calciatori) Cancellazione numero 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701 U SWIFT: UBSWCHZH80A 4.2 L'importo di CHF 1000 deve essere pagato al richiedente, N. 5. Il Richiedente, N, è diretta ad informare il Resistente, T, immediatamente e direttamente del numero di conto sul quale l'invio di cui ai punti 2 e 4.2 di cui sopra è essere fatto e di notificare Commissione per lo Status dei Calciatori di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e contiene tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive emanate dal CAS, un copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, il ricorrente deve presentare una breve indicazione del fatti e gli argomenti di diritto che hanno dato luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 del direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per Commissione per lo Status dei Calciatori Jérôme Valcke Segretario Generale ________________________________________ F.I.F.A. - Players' Status Committee (2011-2012) – players’ and match agents disputes – official version by www.fifa.com - Decision of the Single Judge of the Players’ Status Committee passed in Zurich, Switzerland, on 16 February 2012, in the following composition: Theo Zwanziger (Germany), Chairman V. Manilal Fernando (Sri Lanka), Deputy Chairman Chuck Blazer (USA), member Geoff Thompson (England), member Tai Nicholas (New Zealand), member Luis H. Bedoya (Colombia), member Juan Padron Morales (Spain), member Said Al Masri (Syria), member Aibek Alybaev (Kyrgyzstan), member Norman Darmanin Demajo (Malta), member Makhdoom Syed Saleh Hayat (Pakistan), member Aminu Maigari (Nigeria), member Victor Cissé (Senegal), member on the claim presented by the Players’ Agent N, as “Claimant” against the club T, as “Respondent” regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. On 1 June 2010, the players’ agent N (hereinafter: the Claimant) licensed by the Football Association S and the club T (hereinafter: the Respondent) signed a document entitled “Transfer Intermediation Contract” (hereinafter: the contract) under the terms of which the Claimant was entitled to receive from the Respondent a commission of EUR 30,000, in the event that the player D (hereinafter: the player) signed an employment contract with the Respondent, as follows: EUR 15,000 until 20 June 2010 and EUR 15,000 until 20 June 2011 (cf. art. 2 of the agreement). 2. On 23 August 2010, the Claimant and the Respondent concluded a new agreement (hereinafter: the appendix) which provided that “The parties have agreed to modify the Contract […] as follows: Article 2 point 1 will have the following content: ‘1. The Club agrees to pay the Agent for his services as in Art. 1, the amount of […] - 15,000 (fifteen thousand) Euro - 3 days after receiving the corresponding amounts for the participation in the UEFA Europa League”. 3. On 25 January 2011, the Claimant lodged a claim with FIFA against the Respondent, arguing that he had not received any payment from the Respondent for his services. Consequently, the Claimant requested the amount of EUR 15,000 from the Respondent. 4. On 17 May 2011, and after the investigation had already been closed, the Respondent responded to the Claimant’s complaint and rejected it in its entirety. In this respect, the Respondent stressed that, according to article 19 par. 8 of the Players’ Agent Regulations, the Claimant had conflicting interests since he had allegedly represented both the Respondent and the player during the same transaction. Furthermore, the Respondent deemed that the player had not given his written consent for the Respondent to pay the Claimant on his behalf. Therefore, the Respondent deemed it had nothing to pay to the Claimant. 5. On 19 August 2011, by means of a written statement sent to FIFA, the player confirmed that he had never paid any monetary commission directly to the Claimant and had never concluded any representation agreement with him. II. Considerations of the Players’ Status Committee 1. First of all, the Players’ Status Committee analysed which procedural rules are applicable to the matter at hand. In this respect, and since the claim against the Respondent was lodged with FIFA on 25 January 2011, the Players’ Status Committee concluded that the current edition of the Rules Governing the procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008; hereinafter: the Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the Players’ Status Committee analysed which edition of the FIFA Players’ Agents Regulations should be applicable. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 39 par. 1 and 4 of the 2008 edition of the Players’ Agents Regulations, and considering that the present claim was lodged on 25 January 2011, the current edition of the Players’ Agents Regulations (edition 2008; hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at stake. 3. Furthermore, and with regard to its competence, the Players’ Status Committee pointed out that in accordance with art. 30 par. 2 of the Regulations, FIFA is competent to deal with international disputes in connection with the activities of licensed players’ agents, i.e. individuals who hold a valid player’s agent license issued by the relevant member Association. In this respect, the Players’ Status Committee underlined that the present matter concerned a dispute between a players’ agent licensed by the Football Association of S and a club, regarding an alleged outstanding commission. As a consequence, the Players’ Status Committee held that it was competent to decide on the present matter which had an international dimension. 4. As a preliminary remark, the Players’ Status Committee took note that the Respondent’s comments were submitted after the time limit set by the FIFA Administration had expired. 5. In this regard, the Players’ Status Committee pointed out that it is at its discretion to determine whether the Respondent’s position should be taken into account. Consequently, considering that the Respondent’s statement was not remitted to FIFA unreasonably late and in view of its content, the Players’ Status Committee decided to accept the statement of the Respondent. 6. Its competence and the applicable regulations having been established, and entering into the substance of the present matter, the Players’ Status Committee started by acknowledging the abovementioned facts and the arguments of the parties as well as the documentation contained in the file. In particular, the Players’ Status Committee took note of the conflicting arguments submitted by both parties and noted that, on the one hand, the Claimant had argued that he had not been paid for his services in relation with the transfer of the player to the Respondent and should be entitled to a commission on the basis of the appendix dated 23 August 2010, while, on the other hand, the Respondent had deemed that the Claimant had in fact represented the interests of the player in the negotiations in contradiction with the Regulations and that his claim for commission should therefore be rejected. 7. In view of the above, the Players’ Status Committee held that it would have to be established what kind of relationship had existed between the parties at the time the player had signed the relevant employment contract with the Respondent, and whether such relationship contravenes any provisions of the Regulations. 8. In this context, the Players’ Status Committee recalled the content of art. 19 par. 8 of the Regulations, whereby a players’ agent is required to represent only one party when negotiating a transfer and shall avoid all conflicts of interest in the course of his activity. 9. Moreover, the Players’ Status Committee referred to the content of art. 19 par. 4 of the Regulations which stipulates that “[t]he representation contract shall explicitly state who is responsible for paying the players’ agent and in what manner […] Payment shall be made exclusively by the client of the players’ agent directly to the players’ agent”. 10. In continuation, the Players’ Status Committee was keen to stress that the purpose of such provisions is to ensure that an agent is remunerated by the party which he represents in the relevant negotiations and that any conflict of interest and possible double payments, i.e. the club and the player each paying a commission to the agent for the same transaction, are avoided. 11. With the aforementioned considerations in mind, the Players’ Status Committee went on to consider the relevant elements on file which could help to establish what kind of relationship the parties had entertained at the time the player had concluded his employment contract with the Respondent. In this respect, and after a thoroughly analysis of the documentation and, in particular, referring to the appendix as well as to the written statement provided by the player, the Players’ Status Committee was of the view that the Claimant had not concluded any representation contract and received any monetary commission directly from the player in relation to the negotiations leading to the signing of the player’s employment contract with the Respondent, and that therefore, it could be safely assumed that the Claimant had not infringed the provision on double representation contained in the Regulations. 12. Furthermore, the Players’ Status Committee was keen to emphasise that, according to art. 12 par. 3 of the Procedural Rules which states that “any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the burden of proof”, the Respondent had not provided any documentary evidence which would have indicated that the Claimant was representing the player at the time the employment contract was signed with the Respondent. In addition, and for the sake of good order, the Players’ Status Committee stressed that in the present matter and in view of the above-mentioned considerations, the player’s written consent for the Respondent to pay the Claimant on his behalf was not relevant since it could be established that the latter had only represented the interests of the Respondent in the relevant transaction. 13. Therefore and in view of all of the above, as well as taking into account the clear wordings of the contract and the appendix concluded between the Claimant and the Respondent on 1 June 2010 and 23 August 2010 respectively, the Players’ Status Committee decided that the complaint of the Claimant should be accepted and that therefore, the Respondent has to pay to the Claimant the amount of EUR 15,000, as requested by the latter. 14. Lastly, the Players’ Status Committee referred to art. 25 par. 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players in combination with art. 18 par. 1 of the Procedural Rules, according to which, in the proceedings before the Players’ Status Committee, costs in the maximum amount of CHF 25,000 are levied. The relevant provision further states that the costs are to be borne in consideration of the parties’ degree of success in the proceedings (cf. art. 18 par. 1 of the Procedural Rules). 15. On account of the above and considering that the claim of the Claimant has been fully accepted, the Players’ Status Committee concluded that the Respondent has to bear the entire costs of the current proceedings before FIFA. Furthermore and according to Annexe A of the Procedural Rules, the costs of the proceedings are to be levied on the basis of the amount in dispute. On that basis, the Players’ Status Committee held that the amount to be taken into consideration in the present proceedings is EUR 15,000. Consequently, the Players’ Status Committee concluded that the maximum amount of costs of the proceedings corresponds to CHF 5,000. 16. In conclusion, and in view of the circumstances of the present matter and considering that the case at hand did not pose any particular factual difficulty or legal complexity, the Players’ Status Committee determined the costs of the current proceedings to the amount of CHF 5,000. Consequently, the Players’ Status Committee decided that the amount of CHF 3,000 has to be paid by the Respondent in order to cover the costs of the present proceedings. III. Decision of the Players’ Status Committee 1. The claim of the Claimant, N, is accepted. 2. The Respondent, T, has to pay to the Claimant, N, the total amount of EUR 15,000, within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. In case of non-payment of the abovementioned amount (cf. point 2) within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of the expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 4. The final costs of the proceedings in the amount of CHF 3,000 are to be paid by the Respondent, T, within 30 days as from the notification of the present decision as follows: 4.1 The amount of CHF 2,000 has to be paid to FIFA to the following bank account with reference to case nr. lde 11-00411: UBS Zurich Account number 366.677.01U (FIFA Players’ Status) Clearing number 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701U SWIFT: UBSWCHZH80A 4.2 The amount of CHF 1,000 has to be paid to the Claimant, N. 5. The Claimant, N, is directed to inform the Respondent, T, immediately and directly of the account number to which the remittance under points 2 and 4.2 above is to be made and to notify the Players’ Status Committee of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Players’ Status Committee Jérôme Valcke Secretary GeneraL
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it